蒙城汇
标题:
艺术歌曲二首
[打印本页]
作者:
此时此刻
时间:
2015-12-7 21:51
标题:
艺术歌曲二首
艺术歌曲二首
编者注:这是由蒙城词曲作者师勇先生创作的两首艺术歌曲,优美蕴藉的诗句,配以深情含蓄的吟唱,带给我们关于秋和冬的独特阐释。
冬季来临之前
-------------------------
词曲制作 © 师勇 2015-12-05
在线播放:
https://youtu.be/oBgt1gsafVc
更多信息:
www.shiyong.co.nr
(, 下载次数: 5)
上传
点击文件名下载附件
当沉重的脚步踏过雪泥
当街上来去的行人一脸严肃
你的风衣领子高高竖起
对苍凉的城市轻轻说,不
当人们的目光不再温暖
完美客套隐藏着冰冷的距离
你的黑色皮鞋坚强踏出
对苍凉的冬日轻轻说,不, No.
在一刹那间我分明感觉到
你的眼角隐隐闪烁的泪光
或许只是又一个混乱的季节 (或许只是又到了离别的季节)
请不要迷茫(请不要伤感)
在这一个冬季来临之前
你的心里流露出一些不安
或许只是又一次奇异的冒险(或许只是又一次全新的开始)
请不要说惆怅 (请不要说孤单)
死叶 Les feuilles mortes
--------------------------------------------
词 © 亥米·德·古尔蒙 Rémy de Gourmont
译 © 卞之琳
作曲制作 © 师勇 20151108 @ Montreal
在线播放:
https://www.youtube.com/watch?v=4tFApO9BzSA
更多信息:
www.shiyong.co.nr
(, 下载次数: 4)
上传
点击文件名下载附件
西摩妮,到林中去吧,树叶掉了,
把石头,把青苔,把小径都罩了。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
它们的颜色多柔和,色调多庄严,
它们在地上是多么 脆弱的残片!
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
它们的样子多愁惨,黄昏一到,
它们哭得多伤心,晚风来一扫!
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
踩在脚下,它们像灵魂样啜泣,
发一阵鼓翼 或是曳裙的细息。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
来吧:我们将一朝 与死叶同命。
来吧:夜已到,夜风 带我们飘零。
西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
Simone, allons au bois : les feuilles sont tombées ;
Elles recouvrent la mousse, les pierres et les sentiers.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Elles ont des couleurs si douces, des tons si graves,
Elles sont sur la terre de si frêles épaves !
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Elles ont l'air si dolent à l'heure du crépuscule,
Elles crient si tendrement, quand le vent les bouscule !
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Quand le pied les écrase, elles pleurent comme des âmes,
Elles font un bruit d'ailes ou de robes de femme.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
Viens : nous serons un jour de pauvres feuilles mortes.
Viens : déjà la nuit tombe et le vent nous emporte.
Simone, aimes-tu le bruit des pas sur les feuilles mortes ?
欢迎光临 蒙城汇 (https://www.mengchenghui.com/)
Powered by Discuz! X3.4