蒙城汇

标题: 唏嘘!华人到加拿大改英文名为融入?你移民后还保留拼音名吗? [打印本页]

作者: 蒙城小队长    时间: 2021-1-31 23:26
标题: 唏嘘!华人到加拿大改英文名为融入?你移民后还保留拼音名吗?
来源:加拿大蒙特利尔蒙城汇网


华人到加国改英文名为融入?! 你移民后还保留拼音名吗?

许多华人朋友在入籍时,可能选择把身份信息都改成了英文名,或者在工作中为了同事叫名字方便,也改了个英文名。

小编想与大家分享这几位加拿大移民改掉原本名字成英文名后的一些思考。


(, 下载次数: 2)

在荷兰留学期间,荷兰大学生Thinh Nguyen(阮)被称为Andy。

阮最近在发表了一篇评论文章,内容是关于恢复他最初的越南名字。记者邀请他和另外两名移民讨论来加拿大时把名字改成英文名的想法。

对于阮而言,这种英语化是在他甚至离开越南之前就发生了。当他是一名六年级学生时,一位来自国外的英语老师走进教室,要求班上的每个人选择一个英语名称,以便他可以轻松地发音。


(, 下载次数: 2)

他说:“我还是一个孩子,所以我什么都不知道。我只是用了安迪这个名字了很长时间,却没有意识到它并不适合我。”

多年以来,有时候成为Andy似乎很正常,但是最终他变得感觉自己根本不是Andy。

阮说:“我的名字Thinh,这是我的越南名字,这是我的身份的一部分。当我去加拿大学习时,我开始意识到这一点。我的身份逐渐与我的英文名消失了。”

对于14年前从尼日利亚搬到加拿大的Chijioke Amadi,他对自己的英文名也有烦恼。

他曾在UPEI任教,当时一位教授试图说出自己的名字,当时他非常尴尬,每个人都在笑他。

阿玛迪说:“因为我有一种非常好的幽默感,所以就让大家叫我CJ。”但那一刻对他来说意义越来越重大。


“那时我真的不知道我是在努力适应,因为我的名字很难发音。”

具有讽刺意味的是,他发现CJ的加入使他很难融入自己的社区。

他说:“我从未使用过真实姓名的事实使我的社区开始转向远离我,而不是走向我。”


(, 下载次数: 2)

六年前来自中国的郭艾莉情况更加复杂。

艾莉(Ally)是她的法定中文名字爱丽(Aili)的谐音,但这并不是她搬到加拿大时采用的拼写。

郭说:“这实际上是我父亲出生时给我的。所以他同时给了我英文名和中文名,并且发音相同。”

而且这两个名字在她的家庭中都有特殊的含义。中文名字经常引用父母对孩子的希望。艾丽(Aili)代表青春和美丽,但艾莉(Ally)故意引用英文单词,意思是朋友或伴侣。

Amadi和Nguyen表示,对您的名字说英语可能不只是随随便便的事情。他们俩都知道将自己的英文名写上简历,因为他们认为他们更有可能接到潜在雇主的面试电话。

阮说:“在我的社区中,我知道这正在发生。”

三个人都同意,是否要对自己的名字进行英语化是个人选择。阮说,他的一些朋友嘲笑他,说名字没关系。郭艾莉说:“我们是一个多元化的国家,它包含来自不同文化背景的不同人。取英文名是非常自然的,而且变得越来越自然。”




作者: 龙虾猫咪    时间: 2021-2-1 14:28
这确实是个问题,每次叫叫半天还不对,我想伸手给他们屡屡舌头




欢迎光临 蒙城汇 (https://www.mengchenghui.com/) Powered by Discuz! X3.4