514-613-1276
contact@mengchenghui.com
工作时间:周一至周五10:00-17:00
热搜: 房产 留学 医疗

日本豆腐不是日本的,中国跳棋也不是中国的,兰州拉面不是兰州人开的,这9个带地名的玩意都是假的

[复制链接]
2357 1
萌村村长K歌达人 发表于 2020-1-17 14:52:39 | 只看该作者 |只看大图 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题 来自: 加拿大
                                                                                                   

平常在生活中经常碰到些带地名的东西,但你知道吗?这些地名常常是假的!

有好多东西不知道为什么前面就有了个地名,搞得这个地方的人自己也懵得很。

比如,我们在国内常看到的日本豆腐,其实日本并没有,而国外所谓的“中国跳棋”其实也根本和中国没关系。


再来个入门级的:山东天后Rihanna并不是山东人,《潍坊的爱》和潍坊没关系,《威海油饼》也不是威海的旅游宣传歌曲:


我们今天就来盘点一下身边的假土特产吧:



#1. 日本豆腐不是日本的

你吃麻辣烫的时候喜欢点日本豆腐吗?


英大我挺喜欢的,而且一直以为这是日本的土特产。




然而,最近却从日本人那得知,中国卖的这种日本豆腐在日本并没有。

而且,其实日本豆腐压根就不是豆腐,它是用鸡蛋做的,没有用豆子,本质上是一种凝固的鸡蛋羹。

那么,日本有没有什么和这个相似的东西呢?那倒是有,这就是玉子豆腐 Tamago Tofu




图片来源:justonecookbook.com

它和我们这的日本豆腐类似,也是用鸡蛋做的,但做的时候还要加入高汤,所以吃起来是不一样的。而且玉子豆腐是方的,不是我们这种一条一条的。

Egg Tofu is Japanese steamed tofu made of eggs and dashi mixture that is steamed till firm, chilled, then served with a dashi and soy sauce broth.  In Japan, we call this dish Tamago Dofu.鸡蛋豆腐是日本一种用鸡蛋和狐鲣鱼汤蒸出来的豆腐,它要经过蒸和冷却的步骤,吃的时候会配狐鲣鱼味增汤。在日本,我们把它叫做玉子豆腐。

Even though it’s called “tofu”, egg tofu does not include soybeans or nigari.  What is nigari?  It is magnesium chloride which is used to firm soymilk into silken tofu. The dish is called egg tofu because of its tofu-like texture and square shape, just like Sesame Tofu (胡麻豆腐) and Almond Tofu (杏仁豆腐) which also do not contain soy.虽然它被称为“豆腐”,但鸡蛋豆腐里面其实没有大豆,也没有卤水。什么卤水?就是用来让豆浆凝固成豆腐的氯化镁。鸡蛋豆腐之所以叫豆腐,是因为它的质感和方形的外表都像豆腐,就和胡麻豆腐和杏仁豆腐一样,后两者也都不含大豆。

#2. 中国跳棋不是中国的

不少中国人可能都没听过“中国跳棋”这个东西,但它却是美国人最爱在亚马逊上买的“中国产品”之一,而且英语世界里普遍把它叫中国跳棋 Chinese Checkers

它就是这个东西:



对,就是我们这边说的“跳棋”,小时候经常玩。

这个东西真的和中国没啥关系,它是由一个德国人发明的。

Chinese checkers is a strategy board game of German origin which can be played by two, three, four, or six people, playing individually or with partners. The game is a modern and simplified variation of the game Halma.中国跳棋是一种源自德国的策略类桌面游戏,可以由2-6人一起玩,可以各自为阵也可以组成团队来玩。这个游戏是希腊跳棋的一种现代简化版。

The objective is to be first to race all of one's pieces across the hexagram-shaped board into "home"—the corner of the star opposite one's starting corner—using single-step moves or moves that jump over other pieces. The remaining players continue the game to establish second-, third-, fourth-, fifth-, and last-place finishers. The rules are simple, so even young children can play.游戏的目标是争取成为第一个让所有棋子穿过六角形棋盘回家的人,所谓的家就是你初始位置对面的那个角,你的棋子可以单纯跳一格,也可以跳过其他棋子移动。出现胜者后,其余的玩家要继续玩出2/3/4/5/6名。游戏的规则很简单,所以小朋友也能玩。

#3. 澳门并没有澳门豆捞

在内地四处开花的火锅店“澳门豆捞”在澳门一家都没有。


这个火锅店不光在内地开花,甚至还火到海外去了,比如加拿大:




以至于不少老外也以为这种火锅是澳门的特色,


No no no,并不是。


不知道是不是为了报复,澳门有非洲人不认的非洲鸡,还有葡萄牙人不认的葡国鸡。



#4. 兰州拉面不是兰州人开的


你知道吗?国内随处可见的兰州拉面并不是兰州的特色小吃,而且基本都是青海人开的。

兰州本地确实有引以为傲的面,不过是兰州牛肉面。你跟兰州人说“兰州拉面”,他们估计要跟你急了:“兰州没有拉面,兰州只有牛肉面!”




这种误解也流传到了国外,比如在美国的唐人街就有很多“兰州拉面”、“正宗兰州拉面”,但其实是福建人开的。


In New York's Manhattan and Sunset Park Chinatowns, lamian restaurants are a common sight. Most are run by Fuzhounese, some featuring knife-cut noodles, but most featuring only the hand-cut versions. Some call themselves "Lanzhou Lamian" restaurants, others are just called "Lamian" restaurants.在纽约的曼哈顿和日落公园的唐人街,拉面馆很常见。这些店大多都是福建人开的,有些卖刀削面,但大部分都只卖手切的那种。有些店管自己叫“兰州拉面”馆,另一些则直接自称拉面馆。


#5. 台湾没有台湾手抓饼


英大我这辈子接触的第一个“台湾美食”就是台湾手抓饼。


但是,很可惜,这个也是乌龙。




台湾倒是有手抓饼,但是他们那边都是叫“天津葱抓饼”





不知道大家为什么都要撇清关系,可能是因为加个外地名字就更容易卖?



#6. 法国梧桐不是法国的



法国梧桐不光不是法国的,而且根本不是梧桐。


法国梧桐其实是悬铃木 planetree,它是因为叶子长得像梧桐才被误称为梧桐。





至于我们为什么说它是法国梧桐?这是因为在上海的租界时期,法国人在法租界大量种悬铃木来做行道树,于是我们就开始叫它法国梧桐了,其实这种树中国本来就有。


另外,说起真正的梧桐树,英文里可以叫它 wutong,也叫它 Chinese parasol tree,也就是“中国油纸伞树”


Due to its superior sonic properties, the wood is used for the soundboards of several Chinese instruments, including the guqin and guzheng. The roasted seeds have reportedly been used to make into a tea.由于梧桐拥有优秀的声学性能,它的木头被用作多种中国乐器的共鸣版,包括古琴和古筝。据报道,它的种子烘烤后还被用来做茶。


#7. 荷兰豆不是荷兰的


我们管这种东西叫“荷兰豆”,但荷兰人竟然叫它“中国豆”,事实上国外说英语的时候经常叫它 Chinese snow pea

所以当老外知道我们叫它荷兰豆的时候也觉得很神奇。



Curiously, the Cantonese call the snow pea "Dutch pea (荷兰豆)". But the snow pea doesn't originate from the Netherlands! In fact they were first planted in the Mediterranean region and West Asia, and then introduced to Western Europe including Netherlands. So where was the name of "Dutch pea" born?很神奇,广东人把这种豆子叫“荷兰豆”。但这种豆子根本不是荷兰产的!事实上,最早种植它的是地中海地区和西亚,之后被引入了包括荷兰在内的西欧地区。所以“荷兰豆”这个名字是怎么诞生的呢?

故事是这样的,当初有一些荷兰人在印度和东南亚那一带发现了这种东西,并且阴差阳错传入了中国的西南部;后来,又有另一批荷兰人来到中国,发现西南部吃的这个东西还挺不错,就又引进回了荷兰,然后荷兰人就把它叫成了“中国豆”。

是的,就是这么神奇地互相安利了这么多年。



#8. 土耳其不认的土耳其鸡


什么土耳其鸡?我们说的就是和土耳其同名的“火鸡”。

你有没有好奇过,为什么土耳其Turkey ?为什么和火鸡 turkey 是同一个单词?



难道是和中国类似?因为中国产瓷器 china,于是叫了 China。那土耳其难道是因为产火鸡所以才叫 Turkey

但是火鸡在土耳其又不叫火鸡,叫“印度鸡”,所以这条路肯定说不通。

实际上,火鸡这种动物在全球的名字都极其混乱,英语里叫它“土耳其”,土耳其叫它“印度鸡”,印度人又叫它“秘鲁鸡”,中东人叫它“希腊鸡”,希腊人又叫它“法国鸡”,马来西亚叫它“荷兰鸡”,东非的人甚至叫它“巨鸭”




其实吧,上面说的那堆地方全都不是火鸡的原产地,它是北美的物种。

而它之所以叫 turkey 是因为:最早是土耳其把火鸡引进了欧洲,然后欧洲就开始叫它“土耳其鸡”,久而久之就干脆简称“土耳其”了。

所以,土耳其这个国家才是最早使用 Turkey 这个名字的,和火鸡没关系。

The turkey bird is called hindi in the country of Turkey because they believe it originated in India. The republic of Turkey (look north of Egypt, east of Greece) isn’t exactly a breeding ground for the bird that Americans associate with Thanksgiving. In fact, the turkey is native to North America … so, why do they share the same name? To understand this, we have to get to know another bird: the guinea fowl. This bird bears some resemblance to the American turkey. The guinea fowl is actually native to eastern Africa and was imported to Europe through the Ottoman Empire. Once imported, Europeans came to call the guinea fowl the turkey-cock or turkey-hen, because the bird came from the Turks. When settlers in the New World began to send similar-looking fowl back to Europe, they, out of familiarity, called them turkeys.火鸡在土耳其被称为hindi(印地),因为土耳其人相信它源自印度。土耳其共和国(位于埃及北部,希腊东部)并不是美国人所想的感恩节火鸡的繁殖地。事实上,火鸡原产于北美……那么,为什么它们有相同的名字呢?为了明白这一点,我们必须了解另一种鸟类:珍珠鸡。这种鸟与美洲火鸡相似。珍珠鸡原产于非洲东部,是由奥斯曼帝国引入欧洲的。珍珠鸡一被进口到欧洲,欧洲人就称它为“turkey-cock”(土耳其公鸡)或“turkey-hen”(土耳其母鸡),因为它是土耳其人引入的。当新大陆的定居者开始把长相相似的家禽送回欧洲时,他们出于熟悉,就称其为turkeys(火鸡)。

#9. 炸薯条到底是哪国的?


说起炸薯条,首先想到的国家大概是英国了,炸鱼配薯条几乎能被看成国菜。


但是炸薯条在英文里又是叫 French fries,也就是“法国炸土豆”



然而炸薯条其实既不是英国菜也不是法国菜,它是比利时菜。


比利时人提起薯条的时候从来不会说它是 French fries,讲英语的时候也直接说 fries,如果你去比利时吃过就会知道,他们做出来的地道炸薯条真的不一样。




Once you eat fries in Belgium, they’ll never taste as good anywhere else. The secret to the perfect Belgian fry is two-fold. First, the potato itself must be a soft variety, but, most importantly, the freshly cut potatoes must be fried twice: First at a lower temperature to cook the inside to a soft, fluffy consistency; and second, quickly at a higher temperature to cook the outside to crispy perfection.一旦你在比利时吃过薯条,你会觉得其他地方做的都没这么好吃。比利时薯条完美的秘诀有两点:首先,土豆本身必须是一个比较软的品种;而更重要的一点是,这些新鲜切好的薯条需要炸两道。第一道炸的时候要用温度较低的油,目的是薯条内部炸出酥松柔软的质地;第二道炸的时候要用更高的油温,这样才能把表面炸出完美的酥脆感。



来源:沪江英语
收藏
收藏0
评分
评分
支持/赞
支持/赞4
反对/踩
反对/踩0
村长换这个号啦!

精彩评论1

跳转到指定楼层
沙发
zhcww88 发表于 2020-1-17 22:10:37 来自蒙城汇手机APP | 只看该作者 来自: 广东

8关注

381粉丝

16260帖子

发布主题
推荐阅读更多+
广告位
加拿大蒙特利尔蒙城汇华人微博Montreal weibo    加拿大蒙特利尔蒙城汇华人Montreal Facebook    加拿大蒙特利尔蒙城汇华人Montreal twitter    加拿大蒙特利尔蒙城汇华人Montreal Youtube    加拿大蒙特利尔蒙城汇华人Montreal linkedin

QQ- Archiver小黑屋手机版 加拿大蒙特利尔蒙城汇网

© 2014-2024  加拿大蒙特利尔蒙城汇网 版权所有   技术支持:萌村老王